Interview de Rémi Tricart (Emmaüs Défi) « Si on peut faire travailler 20 personnes de plus, on le fait car c’est notre mission »

Interview de Rémi Tricart (Emmaüs Défi) « Si on peut faire travailler 20 personnes de plus, on le fait car c’est notre mission »

Rémi Tricart dirige Emmaüs Défi, une structure d’insertion destinée aux grands exclus. Créé en 2007 au moment des tentes du canal Saint Martin, l’atelier accueille aujourd’hui 140 salariés dans le bric-à-brac de la rue Riquet. Il nous explique son modèle économique, ses particularités et ses enjeux. Quel est le modèle économique d’ Emmaüs Défi? Nos […]

Lire la suite

Vincent Fauvet (Investir&+) : « Notre principal enjeu est de trouver de bons projets à financer »

Vincent Fauvet (Investir&+) : « Notre principal enjeu est de trouver de bons projets à financer »

Vincent Fauvet est président exécutif d’Investir&+, un fonds d’impact investing qui finance et accompagne des projets à impact social depuis 2011. Il nous explique  comment sont choisis les projets financés et partage sa vision des évolutions de modèle économique et des leviers du passage à l’échelle. Cet article est publié dans le cadre de la […]

Lire la suite

Plongée dans la traduction collaborative chez Framasoft

Plongée dans la traduction collaborative chez Framasoft

Tout le monde a entendu parler d’un « frama »-quelque chose : framadate, framapad, framateam, framabook, framablog… tous ces outils sont maintenus par Framasoft, le réseau dédié à la promotion du « libre », qui est aussi à l’orgine du mouvement « dégooglisons internet ».  Le Framablog propose souvent des articles traduits depuis d’autres langues, créant ainsi des passerelles entre le mouvement […]

Lire la suite

Traduire Wikipedia, une expérience contributive

Traduire Wikipedia, une expérience contributive

L’une des richesses de Wikipédia est la traduction du contenu dans de nombreuses langues, parfois rares. De la même façon que des contenus sont écrits et vérifiés par la communauté, certains articles sont traduits puis vérifiés, pour peu que des contributeurs s’attellent à la tâche. Entre besoin, intérêt et difficulté, la traduction se révèle être une […]

Lire la suite

“Dans la traduction, la collaboration est devenue la règle”

“Dans la traduction, la collaboration est devenue la règle”

Samy Boutayeb est traducteur professionnel. Convaincu de l’utilité sociale du partage des savoirs – une conviction renforcée par sa rencontre avec le mouvement du logiciel libre – il a participé à différents projets éducatifs et de développement logiciel, notamment dans le cadre du programme « One Laptop Per Child » ou pour le projet Global Voices. Bastien […]

Lire la suite

“Nous mettons en oeuvre une démarche d’hybridation avec les startups pour nous transformer en interne et en externe.”

“Nous mettons en oeuvre une démarche d’hybridation avec les startups pour nous transformer en interne et en externe.”

Avec son équipe, Thomas Ollivier est chargé de la définition et de l’exécution de la stratégie économie collaborative de la MAIF. Au coeur de cette stratégie,  ils identifient et mettent en oeuvre des partenariats avec des startups. Comment construire et réaliser une stratégie de partenariat efficace ?

Lire la suite

“La transformation numérique est l’affaire de tous”

“La transformation numérique est l’affaire de tous”

Stéphanie Bacquere et Marie-Noéline Viguié agissent depuis une dizaine d’années dans l’écosystème numérique. Dans leur livre “Makestorming, guide du Corporate Hacking”  sorti le 2 juin 2016 dans toutes les bonnes librairies, elles appellent les salariés à hacker leur entreprise pour la transformer. Un appel qui s’accompagne d’outils et méthodes pour généraliser des pratiques plus agiles […]

Lire la suite